마크
(0)
|
자기소개
한국어에 대한 이해가 높은 영어 원어민~꼼꼼하게 뉘앙스를 잡고 자연스러운 영어로 바꿉니다~글도 잘 쓰고 커뮤니케이션 원활하고 약속 꼭 지킵니다!
안녕하세요, 미국에서 온 한국에 16년째 거주하는 한국어 → 고급 영어 번역 전문가 마크입니다. 영화 자막/ 시나리오/ 작업 소개/ 작곡/ 문학/시/ 논문/ 이력서/ 자기소개서/ 추천서/ 발표 자료/ 기업 번역/제품 설명서/ UX번역/ 마케팅 및 IR자료 등의 번역 혹은 감수 경험이 많은 영어 원어민입니다. 연세대학교에서 비교문학과 문화 전공을 졸업하고 대기업에서 인사/ HRD/ 기업문화부부터 커리어를 시작했고 한국 IT스타트업을 직접 창업했으며 지난 몇 년 전부터 코로나 시기에 맞게 재택하면서 프래랜서로 전문 번역, 서비스 번역, 현지화, 브랜딩, 카피라이팅, 영상 자막 번역 혹은 감수 근무를 하고 있습니다. 한국어와 영어의 차이점이나 뉘앙스를 잘 살려서 다른 영어 원어민들이 익숙한 표현 기준으로 번역합니다. Chat GPT, 파파고와 같은 AI 번역기가 전혀 할 수 없는, 전달하고자 하는 맥락을 깊이 파악해서 저와 같은 다른 문화권의 외국인들이 쉽게 이해할 수 있는 표현/문법/숙어/용어로 한>영 번역, 감수 뿐만 아니라 창작물을 다른 언어나 문화로 각색하는 ‘창작번역(transcreation)’까지 가능합니다. 필요하면 가격과 일정 협의할 수 있고 생각하신 가격 말씀해주시면 최대한 맞춰드리 도록 하겠습니다.
|
주요경력
한>영 창작 번역 전문가 (프리랜스)
MBA Attack (미국 대학원 입학 컨설턴트) HED+ 옷 브랜드 (해외 쇼핑몰 현지화) CJ주식회사 (CSV/HRD사원) 영롱 영상 컨탠츠 제작사 (코파운더) 인디씨에프 IT 스타트업 (코파운더) 클래스 101 (글로벌 MD) 일해 본 에전시 - 한국번역연구소 (국내) - 여덟 번째 별 (국내) - Lexcode (국내) - Btiew (국내) - Translated (해외) 총 수익금액
0 원
|